Peut-être l’année prochaine du coup ?
[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
- Blake Backlash
- Aventurier virtuose

- Messages : 3110
- Inscription : 02 décembre 2013, 16:12
- Localisation : Rittersberg
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
- YAZ
- Messages : 11318
- Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Pas sûr ... le jeu n'est pas sorti en 2026, juste la francisation officielle.
D'où l'intérêt pour les devs de proposer le français dès le départ pour les PA d'Or ^_^
D'où l'intérêt pour les devs de proposer le français dès le départ pour les PA d'Or ^_^
- Point'n'Play
- Petit aventurier

- Messages : 146
- Inscription : 20 novembre 2025, 20:05
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Perso je ferai mon let's play avec la trad' de morkenson juste pour valoriser le travailThreepwang a écrit : ↑13 janvier 2026, 11:28Bonjour Morkenson, ta traduction est peut-être même meilleure que la traduction officielle. Ce ne serait pas la première fois qu'une traduction de fan a plus de cachet. Peux-tu nous dire quelle est la différence entre ta traduction et la traduction officielle ? Merci pour toutes ces heures passées à traduire des jeuxmorkenson a écrit : ↑12 janvier 2026, 20:34 Mise à jour de the drifter. La version 1.1 apporte les sous-titres officiels pour l'italien, le français et l'espagnol ainsi que l'option « Défilement manuel » pour les sous-titres, de manière à pouvoir lire les dialogues à votre rythme (la plupart des lignes, en tout cas !).
Mon patch peut donc être supprimé.![]()
- Melodieux
- Aventurier expérimenté

- Messages : 373
- Inscription : 22 septembre 2017, 08:25
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Du coup il ne va pas pouvoir rentrer dans les PA d'or 2026 non plus 
-
morkenson
- Private Detective

- Messages : 258
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je dirai que dans ma version il y a de la coupe pour que ça puisse être lisible. J'ai supprimé aussi des redondances. Hara dans les 3/4 de ses phrases utilise le terme « patron » . Ce tic verbal n'apporte rien. Je l'ai même trouvé irritant et répétitif. Je ne sais si dans la version officielle ça a été gardé ou supprimé. De ce que j'ai vu, la version officielle est plus une version mot à mot de la version anglaise.Threepwang a écrit : ↑13 janvier 2026, 11:28
Bonjour Morkenson, ta traduction est peut-être même meilleure que la traduction officielle. Ce ne serait pas la première fois qu'une traduction de fan a plus de cachet. Peux-tu nous dire quelle est la différence entre ta traduction et la traduction officielle ? Merci pour toutes ces heures passées à traduire des jeux![]()
- Epok
- Ange gardien de PA

- Messages : 16230
- Inscription : 19 octobre 2005, 19:59
- Localisation : Château des Carpettes
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je vais devoir mettre à jour la fiche de The Drifter tout en mentionnant qu'un patch FR a été réalisé en 2025 par toi, je ne supprimerai pas le lien vers le patch. Tu as passé du temps pour le réaliser avec certainement l'envie de faire des heureux Très grand respect pour ton travail et merci morkenson ! 
-
morkenson
- Private Detective

- Messages : 258
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
-
xeland
- Apprenti aventurier

- Messages : 30
- Inscription : 10 avril 2025, 17:30
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
c'est dans tous les forums ^ ^Point'n'Play a écrit : ↑12 janvier 2026, 17:44 En ce sens, c'est mieux si les échangent restent zen malgré les points de vues divergents. Nous partageons tous la même passion, et prendre le temps d’échanger en messages privés aide souvent à apaiser certains différents.
aussi dans la vraie vie
c'est normal, tu priorises selon tes envies, la facilité/rapidité du projet et les envies du publicPoint'n'Play a écrit : ↑12 janvier 2026, 17:44 Ce que je ressens c'est que Ghylard est déçu et lasser de passer plus de temps à s'échiner à rendre les jeux traduisibles que de les traduire en tant que telles. Et donc comme il engage beaucoup d'énergie (plus que de raison) il veut réduire ses projets tout en sélectionnant ceux qui ont du sens pour la communauté. Je trouve au contraire que c'est altruiste et que c'est logique car si tu te rends compte que tu as 3 patchs FR téléchargés uniquement alors que tu as mis 600h dessus c'est frustrant.
et ça prend du temps (outils et traduction) !
perso, pour la partie outillage, je n'aime pas rester sur une défaite;
avec une motivation supplémentaire, si le jeu me plait
je vais peut-être attendre la version traduite
comme pour Antiquonia, j'ai avancé dans les jeux, mais avec une version partiellement traduite et non relue
ça reste compréhensible/jouable, mais c'est bizarre
- redd
- Messages : 2528
- Inscription : 17 décembre 2012, 19:53
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Perso, Blue Prince ne tente pas non plus, mais c'est parce que j'ai une aversion pour les "myst like" et j'ai l'impression (peut être fausse) que c'en est un.
+ le côté "rogue like" dont je ne suis pas fan
mais je suis persuadé que je passe à côté d'une pépite (et c'est tant pis)
+ le côté "rogue like" dont je ne suis pas fan
mais je suis persuadé que je passe à côté d'une pépite (et c'est tant pis)
Quand Redd passe, les moustiques trépassent.


