[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
- mayday
- Aventurier en herbe
- Messages : 92
- Inscription : 22 juillet 2009, 08:47
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Hello à tous et à Ghylard, je voulais te poser une question qui a sans doute déjà été posée à l'époque sur l'ancien site, à propos de la nouvelle version de "The Whispered World Special Edition" qui ne possède pas de sous-titres fr. Est-ce que cela peut être possible qu'elle soit patchée vu que la 1ere version l'est ou bien cela demande trop de travail perso. Merci et aussi pour ton excellent travail^^
- Ghylard
- Messages : 5286
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
The Whispered World Special Edition
Malheureusement, ce n'était pas possible.
Pourquoi?
Tout simplement parce que la dernière version de ce jeu a été faite avec la nouvelle version du moteur de jeu Visionnaire.
Alors que précédemment, les sous-titres étaient accessibles sous forme d'un fichier xml, dorénavant c'est un fichier où les sous-titres ne le sont plus pour dire les choses simplement.
Comme tu le vois ce n'est pas une question de travail ou de temps car j'aurais volontiers fait ce patch, c'est tout bonnement qu'il m'est impossible de le faire car je n'ai pas les outils pour cela.
Heaven's Hope
Comme je sais que tu as commencé et peut-être fini ce jeu j'en profite pour dire que j'ai jeté un coup d'oeil à un éventuelle traduction de ce jeu.
- Les dialogues se trouvent dans les fichiers json et sont aisément accessibles.
- Les noms des objets de l'inventaire se trouvent par contre dans le fichier exe et sont donc difficiles à traduire ou alors avec une contrainte de longueur du texte de remplacement, ce qui peut être bloquant.
- Le menu est quand à lui constitué de fichier images qui peuvent ou non être modifiés.
À toi et aux autres de me dire, si je dois m'engager plus avant dans cette traduction ou si nous devons attendre une hypothétique traduction de l'éditeur.
Non , cette question ne m'avait pas été posée sur le site de Patch-fr, en tout cas je n'en garde pas le souvenir, mais j'avais quand même regardé s'il était possible de faire quelque chose.je voulais te poser une question qui a sans doute déjà été posée à l'époque sur l'ancien site, à propos de la nouvelle version de "The Whispered World Special Edition" qui ne possède pas de sous-titres fr. Est-ce que cela peut être possible qu'elle soit patchée vu que la 1ere version l'est ou bien cela demande trop de travail perso.
Malheureusement, ce n'était pas possible.
Pourquoi?
Tout simplement parce que la dernière version de ce jeu a été faite avec la nouvelle version du moteur de jeu Visionnaire.
Alors que précédemment, les sous-titres étaient accessibles sous forme d'un fichier xml, dorénavant c'est un fichier où les sous-titres ne le sont plus pour dire les choses simplement.
Comme tu le vois ce n'est pas une question de travail ou de temps car j'aurais volontiers fait ce patch, c'est tout bonnement qu'il m'est impossible de le faire car je n'ai pas les outils pour cela.

Heaven's Hope
Comme je sais que tu as commencé et peut-être fini ce jeu j'en profite pour dire que j'ai jeté un coup d'oeil à un éventuelle traduction de ce jeu.
- Les dialogues se trouvent dans les fichiers json et sont aisément accessibles.
- Les noms des objets de l'inventaire se trouvent par contre dans le fichier exe et sont donc difficiles à traduire ou alors avec une contrainte de longueur du texte de remplacement, ce qui peut être bloquant.
- Le menu est quand à lui constitué de fichier images qui peuvent ou non être modifiés.
À toi et aux autres de me dire, si je dois m'engager plus avant dans cette traduction ou si nous devons attendre une hypothétique traduction de l'éditeur.
- mayday
- Aventurier en herbe
- Messages : 92
- Inscription : 22 juillet 2009, 08:47
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Oki merci pour la réponse. Et sinon pour "Heaven's Hope", voici ce que l'éditeur a répondu à propos d'une éventuelle traduction: http://steamcommunity.com/app/404510/di ... 151040084/ 

-
- Apprenti aventurier
- Messages : 4
- Inscription : 25 février 2016, 18:35
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Hum Ghylard, tu as lu mon intervention ?
- Ghylard
- Messages : 5286
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Oui, Thorgal, j'ai bien lu ton message mais je ne sais trop quoi te répondre.Hum Ghylard, tu as lu mon intervention ?
Les traductions de jeux AGS n'ont rien de très facile à faire (c'est bien pour cela qu'il n'y en a pas tant que ça).
C'est un délicat équilibre de plusieurs "bidouilles" qui sont extrêmement consommatrices de temps.
Je me suis appuyé pour la réalisation de ces deux patchs sur ceux réalisés par une team espagnole.
Le patch du premier épisode Blackwell Legacy n'est d'ailleurs pas totalement abouti par rapport au leur car les notes ne sont pas encore traduites.
Les trois derniers épisodes n'ont quant à eux, jamais fait l'objet d'une traduction amateur par qui que ce soit.
Peu-être as-tu, pour me faire tes remarques, des élément de comparaison comme par exemple avoir fait les jeux complètement en anglais avant de les refaire avec les patchs. Ce n'est pas mon cas.

Voici ce que moi, de mon côté, j'ai constaté.
Blackwell Legacy:
J'ai fait le test de ce jeu entièrement après sa traduction par Balivette et comme toi j'ai constaté que l'on ne pouvais pas sauvegarder dans la dernière partie du jeu avec le Démon et le Deacon (ce qui n'est pas forcément pénalisant par ailleurs).
Le jeu non patché s'est comporté de la même façon mais je suis reparti d'une de mes sauvegardes (il faut savoir que les sauvegardes prennent en compte une partie des modifications faites sur le jeu) donc cette dernière intégrait une partie du patch Fr.
Blackwell Unbound:
Je n'ai pas testé entièrement ce jeu, c'est Balivette qui en a fait la traduction et l'a testé entièrement ce qui signifie qu'il n'y a aucun blocage suite à un éventuel bug.
Personnellement, je ne me suis occupé que de la partie traduction des notes (Fichiers Unbound.002 et game28.dta) et je n'ai testé le jeu que dans sa première partie.
Je n'ai constaté rien d'anormal et si certaines notes déclenchaient une remarque d'autres ne déclenchaient rien, que ce soit en anglais ou en français (en faisant le jeu depuis le début, donc là pas de possibilité d'un problème quelconque dû à la sauvegarde).
En conséquence sauf si le patch provoque un plantage du jeu ou un blocage suite à l'absence d'indice, je ne modifierai pas ces patchs, hormis peut-être Blackwell Legacy le premier pour améliorer les polices utilisées et rajouter les notes.
Toute modification même mineure du patch induirait une recherche hypothétique sur l'origine du problème et une vérification en refaisant entièrement le jeu. Je n'en ai malheureusement pas le temps.
Notre priorité, pour Balivette et moi-même, est de sortir les patchs des trois derniers épisodes afin que les joueurs français puissent apprécier ces jeux dans leur langue natale.
Nous ne cherchons pas à faire œuvre de perfection mais simplement à être utile dans la mesure de nos capacités à la communauté des joueurs français.

- redd
- Messages : 2483
- Inscription : 17 décembre 2012, 19:53
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Hello Ghylard
Juste pour information : il y a quelques petits soucis sur le patch de Moebius, partir du chapitre 2. Sur les cutscènes, il y a des soustitres qui n'apparaissent pas, quand aucun personnage ne parle.
Cela affiche "malachi_cutscene_#### is missing" (exemple : la 97)
Rien de gênant, par contre.
Juste pour information : il y a quelques petits soucis sur le patch de Moebius, partir du chapitre 2. Sur les cutscènes, il y a des soustitres qui n'apparaissent pas, quand aucun personnage ne parle.
Cela affiche "malachi_cutscene_#### is missing" (exemple : la 97)
Rien de gênant, par contre.
Quand Redd passe, les moustiques trépassent.
- Ghylard
- Messages : 5286
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Salut ReedCela affiche "malachi_cutscene_#### is missing" (exemple : la 97)
Oui, effectivement lors de ma dernière mise à jour du patch, j'ai constaté ce problème.
Comme cela n'était pas bloquant, je n'ai pas été plus loin.
Si j'ai un peu de temps j'y rejetterai un coup d'oeil.

Une simple comparaison entre mon fichier traduit et l'original me permettra peut-être de découvrir l'origine de ce petit problème.
- redd
- Messages : 2483
- Inscription : 17 décembre 2012, 19:53
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
En effet, ce n'est pas bloquant du tout.
Je voulais juste te le signaler au cas où tu ne l'avais pas vu.
A part ça, la traduction est très bien.
J'ai juste repéré quelques mauvaises traductions (très rares). Par exemple, dans le chapitre 1, dans le bureau de la société, la traduction de ce que j'imagine être en anglais "display" est "affichage" alors qu'en fait, cela pointe sur la fenêtre du bureau, donc j'imagine que la traduction devrait être "vue" ou "panorama" pour mieux coller.
Sinon, ça fait plaisir, d'autant que le jeu a beaucoup d'éléments historiques. Ta traduction apporte beaucoup à ce jeu !
Je voulais juste te le signaler au cas où tu ne l'avais pas vu.
A part ça, la traduction est très bien.
J'ai juste repéré quelques mauvaises traductions (très rares). Par exemple, dans le chapitre 1, dans le bureau de la société, la traduction de ce que j'imagine être en anglais "display" est "affichage" alors qu'en fait, cela pointe sur la fenêtre du bureau, donc j'imagine que la traduction devrait être "vue" ou "panorama" pour mieux coller.
Sinon, ça fait plaisir, d'autant que le jeu a beaucoup d'éléments historiques. Ta traduction apporte beaucoup à ce jeu !
Quand Redd passe, les moustiques trépassent.
- Ghylard
- Messages : 5286
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Anomalies après application du patch Fr sur Moebius:
1) Sous-titres qui apparaissent dans des cutscenes où les personnages ne parlent pas:
Cela était dû au fait que, dans un souci d’allègement de mon fichier, j'avais supprimé certaines lignes que je considérais comme inutiles car sans dialogues.
C'était une erreur car cela faisait apparaitre d'autres lignes qui ne sont pas des dialogues.
J'ai corrigé cela. Bien sûr,cela a augmenté la taille du fichier de traduction, mais comme celle-ci est malgré tout inférieure à celle du fichier anglais qu'il doit remplacer, c'est bon.
2) Erreurs de traduction:
3) Désinstallation du patch:
Ce rapide coup d’œil m'a permis de constater que mon patch de désinstallation n'était pas correct. J'en ai donc profité pour le mettre à jour.
Un patch 3.01 est prêt mais peut-être vaut-il mieux que j'attende encore un peu...
1) Sous-titres qui apparaissent dans des cutscenes où les personnages ne parlent pas:
Cela était dû au fait que, dans un souci d’allègement de mon fichier, j'avais supprimé certaines lignes que je considérais comme inutiles car sans dialogues.
C'était une erreur car cela faisait apparaitre d'autres lignes qui ne sont pas des dialogues.
J'ai corrigé cela. Bien sûr,cela a augmenté la taille du fichier de traduction, mais comme celle-ci est malgré tout inférieure à celle du fichier anglais qu'il doit remplacer, c'est bon.

2) Erreurs de traduction:
J'ai trouvé celle que tu évoques. Effectivement le mot anglais était "view". Traduire ça par "Afficher"...N'importe quoi !J'ai juste repéré quelques mauvaises traductions

3) Désinstallation du patch:
Ce rapide coup d’œil m'a permis de constater que mon patch de désinstallation n'était pas correct. J'en ai donc profité pour le mettre à jour.
Un patch 3.01 est prêt mais peut-être vaut-il mieux que j'attende encore un peu...

Dernière modification par Ghylard le 06 mars 2016, 18:50, modifié 1 fois.
- maitrelikao
- Ange gardien de PA
- Messages : 20976
- Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
- Localisation : alpes de hautes provence
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

-
- Apprenti aventurier
- Messages : 4
- Inscription : 08 mars 2016, 21:24
- Localisation : Québec
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bonjour Ghylard,
Premièrement, un énorme merci pour le travail que tu fais pour créer des patchs en français. Je suis très contente de t'avoir retrouvé ici!
Je m'apprête à jouer à Moebius avec Steam et j'ai téléchargé le patch que tu as fait et je l'ai placé dans : C:\Program Files\Steam\SteamApps\common\Moebius Empire Rising\Moebius_Data
Je lance le jeu mais il n'est toujours pas en français et je ne suis pas capable "d'installer" le patch. As-tu une idée de ce qui ne fonctionne pas?
Merci!!
Premièrement, un énorme merci pour le travail que tu fais pour créer des patchs en français. Je suis très contente de t'avoir retrouvé ici!
Je m'apprête à jouer à Moebius avec Steam et j'ai téléchargé le patch que tu as fait et je l'ai placé dans : C:\Program Files\Steam\SteamApps\common\Moebius Empire Rising\Moebius_Data
Je lance le jeu mais il n'est toujours pas en français et je ne suis pas capable "d'installer" le patch. As-tu une idée de ce qui ne fonctionne pas?
Merci!!
- Ghylard
- Messages : 5286
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bonjour elisegv
Le patch s'installe comme n'importe quel logiciel :
1) Il faut que tu lances le fichier exe du patch.
2) il faut ensuite que dans l'écran dossier de destination, tu indiques à l'aide du bouton "parcourir" l'adresse C:\Program Files\Steam\SteamApps\common\Moebius Empire Rising\Moebius_Data car c'est dans ce répertoire que doivent, je suppose, se trouver tes fichiers assets qui vont être mis à jour.
3) Une fenêtre s'ouvrira pour te demander de confirmer l'installation dans ce répertoire existant.Clique sur "oui".
4) Un autre écran apparaitra et il te suffira de cliquer sur le bouton "terminer".
Lors de l'installation, une fenêtre DOS pourra éventuellement s'ouvrir et te demander une réponse.
5) Réponds "Y" pour oui et appuies sur la touche "ENTRÉE". Cela permettra au patch de "sauter" la mise à jour de ce fichier et de continuer l'installation.
Pas d'inquiétude, cela signifie que certains fichiers non nécessaires au passage en français du jeu, ne peuvent pas être mis à jour car leurs tailles sont trop faibles par rapport à ceux du patch.
Si c'est le fichier exe du patch que tu as mis dans le répertoire Moebius_Data, cela ne fonctionnera pas.j'ai téléchargé le patch que tu as fait et je l'ai placé dans : C:\Program Files\Steam\SteamApps\common\Moebius Empire Rising\Moebius_Data
Le patch s'installe comme n'importe quel logiciel :
1) Il faut que tu lances le fichier exe du patch.
2) il faut ensuite que dans l'écran dossier de destination, tu indiques à l'aide du bouton "parcourir" l'adresse C:\Program Files\Steam\SteamApps\common\Moebius Empire Rising\Moebius_Data car c'est dans ce répertoire que doivent, je suppose, se trouver tes fichiers assets qui vont être mis à jour.
3) Une fenêtre s'ouvrira pour te demander de confirmer l'installation dans ce répertoire existant.Clique sur "oui".
4) Un autre écran apparaitra et il te suffira de cliquer sur le bouton "terminer".
Lors de l'installation, une fenêtre DOS pourra éventuellement s'ouvrir et te demander une réponse.
5) Réponds "Y" pour oui et appuies sur la touche "ENTRÉE". Cela permettra au patch de "sauter" la mise à jour de ce fichier et de continuer l'installation.
Pas d'inquiétude, cela signifie que certains fichiers non nécessaires au passage en français du jeu, ne peuvent pas être mis à jour car leurs tailles sont trop faibles par rapport à ceux du patch.

-
- Apprenti aventurier
- Messages : 4
- Inscription : 08 mars 2016, 21:24
- Localisation : Québec
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Rebonjour Ghylard,
Finalement, je devais désactiver mon anti-virus pour que ça fonctionne! Sinon, j'étais incapable d'exécuter le patch. Merci encore!
Finalement, je devais désactiver mon anti-virus pour que ça fonctionne! Sinon, j'étais incapable d'exécuter le patch. Merci encore!
-
- Apprenti aventurier
- Messages : 4
- Inscription : 25 février 2016, 18:35
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
@ Ghylard : C'est étrange alors, ça doit venir de chez moi j'imagine puisque Balivette a fini Blackwell Unbound avec le patch.
En fait, pour avancer dans l'histoire tu dois impérativement interroger certains pnj en utilisant ton bloc-note, et c'est précisément ça qui ne marche pas chez moi : je clique sur certains mots et ça ne fait rien.
Enfin c'est pas grave !
En fait, pour avancer dans l'histoire tu dois impérativement interroger certains pnj en utilisant ton bloc-note, et c'est précisément ça qui ne marche pas chez moi : je clique sur certains mots et ça ne fait rien.
Enfin c'est pas grave !
- Ghylard
- Messages : 5286
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Tout à fait d'accord avec toi mais au moins pour la partie que j'ai testé le fait que certains mots ne déclenchent pas de réponse ( en anglais comme en français) ) m'a permis d'avancer dans le jeu.En fait, pour avancer dans l'histoire tu dois impérativement interroger certains pnj en utilisant ton bloc-note, et c'est précisément ça qui ne marche pas chez moi : je clique sur certains mots et ça ne fait rien.
Mais je n'ai pas fait le jeu en entier donc je ne peux pas être affirmatif sur le fait qu'il n'y pas de blocage.
Balivette a testé le jeu mais j'ignore si cela a été fait avec les deux fichiers qui gèrent les notes, à savoir game28.dta et Unbound.002.
Dans l'attente d'une vérification plus poussée de ma part, tu peux afin d'avancer dans le jeu, si tu es bloqué, enlever les fichiers cités précédemment et là, je peux t'assurer que tu n'auras pas de blocage car Balivette a effectivement fait le test complet du jeu.
J'aimerai d'ailleurs savoir si d'autres personnes ont rencontré des problèmes suite à l'utilisation du patch.
Cela me permettrait d'y voir un peu plus clair sur ce problème.

La traduction de Convergence pose elle aussi des problèmes similaires, à savoir que certains phrases ou mots bien que traduits dans le fichier tra ne sont pas pris en compte et restent en anglais.
Il faut alors modifier avec un éditeur hexadecimal, le fichier game28.dta avec pour contrainte une longueur du texte traduit strictement égale et là, vous débouchez encore sur d'autres problèmes. Bref c'est à se

-
- Information
-
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Ahrefs [Bot] et 1 invité